2006'07.13.Thu.22.59
英文学基礎演習のレポートにおいて、一番考え込んでしまったのは、劇のタイトル表記について。
OZとかDRACULAとかはそのままでいいし、桜の園とかもまだ原題を載せられる。
けれども、どうするんだ!?
「トーマの心臓」
……し、心臓…!?ドイツ語なんて分からないっ!
こういう場合は、きっと日本語で載せていいと思うので、むりやり
toma-no-shinzou
と表記させたのですが、
待てよ…トーマって名前だよね…名前は普通にtomaでいいのか!?
と悩み始めてしまって、ここは
thomas-no-shinzou
にすべきか!?なんて思ってみたりしましたが、そんなことをしたら、何だか作品が変わってしまう気がして、結局普通にtomaにしておきました。
うーん…悩みどころだ…トーマと広辞苑で調べてみたら、「thomas」と出るので、こっちにしたほうがいいのだろうか…。
明日提出なのですが、最後の最後で悩んでます。
OZとかDRACULAとかはそのままでいいし、桜の園とかもまだ原題を載せられる。
けれども、どうするんだ!?
「トーマの心臓」
……し、心臓…!?ドイツ語なんて分からないっ!
こういう場合は、きっと日本語で載せていいと思うので、むりやり
toma-no-shinzou
と表記させたのですが、
待てよ…トーマって名前だよね…名前は普通にtomaでいいのか!?
と悩み始めてしまって、ここは
thomas-no-shinzou
にすべきか!?なんて思ってみたりしましたが、そんなことをしたら、何だか作品が変わってしまう気がして、結局普通にtomaにしておきました。
うーん…悩みどころだ…トーマと広辞苑で調べてみたら、「thomas」と出るので、こっちにしたほうがいいのだろうか…。
明日提出なのですが、最後の最後で悩んでます。
PR
Post your Comment
プロフィール
カレンダー
最新コメント
アクセス解析