忍者ブログ
2025'06.23.Mon.17.13
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2006'07.13.Thu.22.59
英文学基礎演習のレポートにおいて、一番考え込んでしまったのは、劇のタイトル表記について。
OZとかDRACULAとかはそのままでいいし、桜の園とかもまだ原題を載せられる。
けれども、どうするんだ!?

「トーマの心臓」

……し、心臓…!?ドイツ語なんて分からないっ!

こういう場合は、きっと日本語で載せていいと思うので、むりやり

toma-no-shinzou

と表記させたのですが、

待てよ…トーマって名前だよね…名前は普通にtomaでいいのか!?
と悩み始めてしまって、ここは

thomas-no-shinzou

にすべきか!?なんて思ってみたりしましたが、そんなことをしたら、何だか作品が変わってしまう気がして、結局普通にtomaにしておきました。

うーん…悩みどころだ…トーマと広辞苑で調べてみたら、「thomas」と出るので、こっちにしたほうがいいのだろうか…。

明日提出なのですが、最後の最後で悩んでます。
PR
Post your Comment
Name:
Title:
Mail:
URL:
Color:
Comment:
pass: emoji:Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
そりゃあなた是非ドイツ語で
原作本のタイトルにちゃんとドイツ語で書いてありますのよ。でなくても今回のパンフにも。
見てみて♪
ミモザ☆: 2006.07/14(Fri) 02:43 Edit
無題
はっ!!そうですよね!(笑)
文庫版しか持ってこなかったので忘れてましたが、そういえばパンフにも書いてありましたね…ああ…少し遅かったです…今日提出してしまいました…。
思いっきり「toma-no-shinzou」と明記してしまいました(笑)センスないですよね。

あ、でも、ドイツ語だったら先生に分かってもらえないかも…??
さおり: 2006.07/14(Fri) 20:34 Edit
trackback
この記事のトラックバックURL:
[47] [46] [45] [44] [43] [42] [41] [40] [39] [38] [37
«  BackHOME : Next »
プロフィール
HN:
さおり
HP:
性別:
女性
カレンダー
05 2025/06 07
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
アクセス解析

Powered by Ninja.blog * TemplateDesign by TMP

忍者ブログ[PR]