2008'06.21.Sat.22.44
劇団昴の『ジュリアス・シーザー』観てきました。
原作読まずに行ったので、ちょっと分かりにくい部分はありましたが、歴史に即した単純なストーリーなので、何とか理解できました。
でも最近、松岡訳でシェイクスピアを観ることが多かったので、福田訳は少々難しかったです。
本当は、原作のまま英語の台詞で見たほうが、有名な「Et tu, Brute?―― Then fall, Caesar!」は映えただろうなぁ。
そこだけラテン語で、実に際立っただろうな、と思いました。
昴の役者さんはよく分からないのですが、隣に座っていたのが昴のファンの方だったらしく、楽しそうに役者さんのお喋りをされてました。
あー、ライフの舞台だったら演舞の役者さん分かるのになー身内ネタとかも分かって楽しいのになーと少し淋しかったです(笑)
原作読まずに行ったので、ちょっと分かりにくい部分はありましたが、歴史に即した単純なストーリーなので、何とか理解できました。
でも最近、松岡訳でシェイクスピアを観ることが多かったので、福田訳は少々難しかったです。
本当は、原作のまま英語の台詞で見たほうが、有名な「Et tu, Brute?―― Then fall, Caesar!」は映えただろうなぁ。
そこだけラテン語で、実に際立っただろうな、と思いました。
昴の役者さんはよく分からないのですが、隣に座っていたのが昴のファンの方だったらしく、楽しそうに役者さんのお喋りをされてました。
あー、ライフの舞台だったら演舞の役者さん分かるのになー身内ネタとかも分かって楽しいのになーと少し淋しかったです(笑)
PR
プロフィール
カレンダー
最新コメント
アクセス解析